• 周日. 11 月 16th, 2025

烦恼即菩提

11 月 16, 2025

《烦恼即菩提–大日如来王尊佛》
“Worries Are Bodhi–SunGuru Buddha”

其一为转烦恼即菩提,以依止为根转为道用。
其二为烦恼菩提不二,皆心动显现本无所住。
其三菩提表本性具足,本性本具烦恼与菩提。
1、烦恼即菩提,也可以说转烦恼即菩提,指世俗谛菩提心,好像说吃亏是福一样。是将无明通过依止教法转为道用。这是针对贪嗔痴粗大烦恼的对治修法。
2、烦恼即菩提,这里的菩提是世俗谛菩提心。烦恼和菩提都是心动所现。如大梦中的苦海和渡舟,都是梦幻无二。这要在世俗谛菩提心证量基础上参修空性。
3、烦恼即菩提,这里的菩提,不仅指世俗谛菩提心,更指胜义谛菩提心,指自性。
烦恼即菩提,也可以说,不管贪嗔痴还是世俗谛利益众生,都是空性的,心动执着落为实有。都是本性所具有的,不随他心动就行了。
如果证到自性,贪嗔痴也好,世俗谛利益众生也好,都是妙用。没有证到前,就要通过第二点,闻思空性,和第一点,转为道用积累资粮,趋入见性,和证性。

First, transforming worries is Bodhi — by relying as the root, transforming them into dharma application.
Second, Worries and Bodhi are not two — both are manifestations of the moving mind, originally nowhere abiding.
Third, Bodhi expresses the completeness of true nature — true nature originally includes both Worries and Bodhi.
1. Worries are Bodhi — this can also be said as “transforming Worries is Bodhi,” referring to the secular truth Bodhicitta, like saying “a loss is a blessing.” It means turning ignorance into dharma application through reliance on the teachings. This is the method of practice that counteracts gross worries of greed, hatred, and delusion.
2. Worries are Bodhi — here, Bodhi refers to the secular truth Bodhicitta. Worries and Bodhi are both manifestations of the moving mind. Like the ocean of suffering and the ferryboat in a great dream — both are dreamlike and not two. This must be practiced by contemplating emptiness, based on the attainment level of secular truth Bodhicitta.
3. Worries are Bodhi — here, Bodhi refers not only to the secular truth Bodhicitta, but even more so to the ultimate truth Bodhicitta, to self-nature.
Worries are Bodhi — this can also be said as: whether greed, hatred, or delusion, or benefiting sentient beings on the level of secular truth — all are empty in nature. The movement of mind and clinging turn them into real existence. All are originally possessed by true nature — just don’t follow the mind’s movements and that’s enough.
If self-nature is attained, whether greed, hatred, and delusion, or benefiting beings on the secular level — all become wonderous use. Before attainment, one must go through the second point — listening, reflection, and contemplation on emptiness — and the first point — transforming into dharma application and accumulating merit — to approach seeing one’s nature and attaining it.

 

————大日如来王尊佛

 


上师语音开示

 

《烦恼即菩提》有3个想法
  1. 恭敬顶礼大恩金刚上师慈悲开示加持!随喜赞叹上师无量功德!
    祈请上师慈悲加持我至上依止上师,好好修行!愿解如来真实义!喇嘛钦诺!!!!
    感恩上师慈悲加持护佑!时刻意念上师诸佛功德与恩德!

  2. 金刚赤金恭敬顶礼具恩圣尊南无仁波切大日如来王尊佛上师本尊空行护法善神们!喇嘛钦诺!随喜赞叹上师尊佛开示加持不可思议无量功德!虔诚祈请上师尊佛加持!

发表回复